Překlad "z časů" v Bulharština

Překlady:

от на времето

Jak používat "z časů" ve větách:

To nám zbylo z časů starého západu.
Остатък от миналото. От Стария Запад.
A "al", je v algebře, algoritmu, alchymii a alkohol, jsou jen některé ze stop zanechaných z časů, kdy arabština byla jazyk vědy.
А представката "ал" в "алгебра", "алгоритъм", "алхимия" и "алкохол" е остатък от времето, когато арабският бил езикът на науката.
Dámy a pánové, v době čtvrtmílovejch pastvin a vypečenejch kšeftařů, co se jich jenom poflakuje po našich starejch stezkách,... je mi nesmírnou ctí přivítat posledního hrdinu z časů, které nenávratně zmizely.
Дами и господа, в тези времена на оскъдна паша и фукливи законодатели, за мен е удоволствие да приветствам едно живо доказателство за героичната ера, която сме на път да загубим.
Z časů mýtů a legend, kdy Země byla ještě mladá.
Времена на митове и легенди, когато Земята била още млада.
Je z časů před vznikem republiky.
Това е от ранните дни на републиката.
Pochází z časů když se naše společnost formovala a bojovali u nás o nadvládu dvě nejpočetnější rasy:
Идва от времето в историята ни когато два доминиращи вида са се борили за господство.
Nicméně, tato vizitace z časů vád vyvanulých vstala z mrtvých a vytkla si vítězství nad vládou věrolomných a všehoschopných s velkou vervou a výrazně svobodnou vůli vytěsňujících.
Туй вдъхновено впущане във война има цел да вцепени, втрещи, впримчи, вразуми и вчовечи врага всеяден и възгруб.
Své nejvážnější lži z poslední doby, ale i z časů minulých jsem napsal--"
Най-скорошните и проблемни лъжи включват, но не са ограничени до следните:"
Ou, to je úžasné myšlení z časů studené války.
О, това наистина е добро мислене от Студената Война.
Nepřišla jsem se smiřovat, ani pochopit hluboké příčiny tvého hanebného chování z časů mého dětství.
Не съм дошла да се сдобряваме. Или защото съм разбрала гадното ти поведение през годините.
Slyšela jsem, že máte dobré vztahy s lidmi z ulice z časů, když jste dělal ještě dealera.
Чух, че имаш репутация на наркодилър.
Dala jsem předělat Super 8s z časů, kdy jsme byli děti.
Накарах да прехвърлят всички 8мм. филми от когато бяхме деца.
Prosím, musíš přestat s tím oživováním zvyků z časů, kdy jsme se měli dobře.
Спри да правиш неща, които обичахме, докато всичко между нас беше наред.
Chtěl bych vidět dvorní záznamy z časů velké čistky.
Искам да видя записките от времето на Голямата чистка.
Odhad profesora říká, že ta mince je velmi stará, z časů Sappho.
Уважаемият професор каза, че е много стара, от времето на Сафо.
Octavius Messala ji znal z časů, které strávil v Jeruzalémě.
Октавий Месала може да я знае от времето, когато е живял тук.
Ne z časů Noemovy potopy, tak starý zase nejsem.
Не потопът на Ной. Не съм чак толкова стар!
Pravděpodobně má z časů minulých hodně praxe ve schovávání před Hooverovými agenty.
Вероятно има много практика, в лов на патици от G-Men Хувър и обратно в дивата природа в наши дни.
Pověz nám něco z časů, které si nepamatujeme.
Разкажи ни историята отначало, за да я запомним.
Připomněla mi někoho z časů, který jsou už dávno pryč.
Напомни ми на някого, беше преди много време.
To je ještě z časů, kdy chlapi bývali chlapi.
Аз идва от времето, когато мъжете бяха мъже.
Nevím, kolik si toho pamatujete z časů, které jste zde strávil, kadete, ale nezapadl jste.
Не знам доколко си спомняш живота си тук, кадет. Но ти не успя да се впишеш.
Zná vás asi z časů Blackmooru.
Изглежда Ви познава още от "Блекмор".
Z časů předtím, než lidstvo sešlo z cesty.
Времето преди човекът да изгуби пътя си.
Něco z časů, kdy to všechno bylo dobré.
Нещо от преди всичко да стане.
Vy rusky trochu umíte, ne? Z časů, kdy jste sloužil u spojařů.
Ти знаеш малко руски, доколкото знам.
Většina z časů, lidé používají mimořádně drahé výrobky, které jsou stále schopny dát dech beroucí výsledky.
Повечето от времето, хората използват изключително скъпи продукти, които все още са в състояние да даде невероятни резултати.
Protože Kába a rituály s ní spojené jsou pozůstatky z nejrannějšího období Islámu, z časů proroka Mohameda.
Защото Кааба и ритуалите около нея са реликви от най-ранната фаза на исляма, тази на пророка Мохамед.
0.88212013244629s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?